eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

PracaGrupypl.praca.dyskusjeJak przetłumaczyć?Re: Jak przetłumaczyć?
  • Path: news-archive.icm.edu.pl!mat.uni.torun.pl!news.man.torun.pl!newsfeed.pionier.net
    .pl!newsfeed.tpinternet.pl!nemesis.news.tpi.pl!atlantis.news.tpi.pl!news.tpi.pl
    !not-for-mail
    From: "Everyman" <s...@i...pl>
    Newsgroups: pl.praca.dyskusje
    Subject: Re: Jak przetłumaczyć?
    Date: Tue, 10 Oct 2006 12:40:04 +0200
    Organization: tp.internet - http://www.tpi.pl/
    Lines: 18
    Message-ID: <egftfs$ea0$1@nemesis.news.tpi.pl>
    References: <egfrbq$7pd$1@nemesis.news.tpi.pl> <egfrtd$afp$1@news.onet.pl>
    NNTP-Posting-Host: cug18.internetdsl.tpnet.pl
    X-Trace: nemesis.news.tpi.pl 1160476988 14656 83.19.62.18 (10 Oct 2006 10:43:08 GMT)
    X-Complaints-To: u...@t...pl
    NNTP-Posting-Date: Tue, 10 Oct 2006 10:43:08 +0000 (UTC)
    X-Priority: 3
    X-MSMail-Priority: Normal
    X-Newsreader: Microsoft Outlook Express 6.00.2900.2869
    X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V6.00.2900.2962
    X-RFC2646: Format=Flowed; Original
    X-Antivirus: avast! (VPS 0641-0, 2006-10-10), Outbound message
    X-Antivirus-Status: Clean
    Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.praca.dyskusje:193732
    [ ukryj nagłówki ]

    >
    >> piszę właśnie list motywacyjny (cover letter) w języku angielskim. Proszę
    >> Was o pomoc w przetłumaczeniu: "Szanowni Państwo" na początku listu.
    >> Jakoś nie jestem pewny czy "Ladies and Gentelmen!" pasuje?
    >
    > "Dear Sirs"
    >
    > N.
    >

    Hmm,
    szczerze mówiąc nie słyszałem o takiej formie (mnogiej) słówka Sir. Zawsze
    myślałem, że to uprzejma forma zwracania się do mężczyzny. A czy Sirs znaczy
    w tym sensie Państwo?

    Włodek.


Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj


Następne wpisy z tego wątku

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1