eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

PracaGrupypl.praca.szukanaAngielski - tlumaczenia - polski-angielski-polskiRe: Angielski - tlumaczenia - polski-angielski-polski
  • Data: 2002-02-01 09:08:14
    Temat: Re: Angielski - tlumaczenia - polski-angielski-polski
    Od: Ewa 'Srebrna' Marczyńska <s...@s...eu.org> szukaj wiadomości tego autora
    [ pokaż wszystkie nagłówki ]

    Na pl.praca.szukana, Vladbal splodzil(a) nastepujacy tekst:
    > Pewnym niepisanym standardem jest rozliczanie sie wedlug stawek za tzw.
    > strone standardowa. Zawiera onna, w zaleznosci od standardu, 1600 lub
    > 1800 znakoiw, lacznie ze spacjami. Wszystkie edytory tekstow posiadaja
    > juz opcje liczenia znakow.

    Liczenia slow, z tego co wiem, rowniez. Poczawszy od MS Worda... ;)

    > Zastosowana przez Ciebie stawka uniemozliwia porownanie.

    Alez owszem, umozliwia. Dokladnie mowiac, taki sposob przeliczania
    zostal mi zalecony przez zaprzyjazniona tlumaczke, kiedy mialam
    problem z "ocenieniem" tekstu w kilkunastu kawalkach - strony www.

    > Co do fachowosci - nie bede sie wypowiadal. Nie mialem przyjemnosci
    > korzystac.

    Ujme to tak - do dotychczasowych moich prac (a jakos tak sie zdarzylo,
    ze byly to w wiekszosci tlumaczenia pl-ang) odbiorcy nie mieli wielkich
    zastrzezen. Z czego raz bylam zmuszona poprawiac jezyk oryginalu, bo
    autor zarznal stylistyke, a po angielsku musialo to wygladac porzadnie.
    I tylko w tym wypadku musialam nanosic poprawki - okazalo sie ze nie
    ze wszystkim zrozumialam "co poeta mial na mysli" ;)

    --
    Ewa 'Srebrna' Marczyńska ~ <s...@k...ae.krakow.pl> ~ http://srebrna.eu.org/
    "Mistress, know yourself; down on your knees,
    And thank heaven, fasting, for a good man's love."
    "As You Like It", III, 5, Shakespeare

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj


Następne wpisy z tego wątku

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1