eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

PracaGrupypl.praca.szukanaAngielski - tlumaczenia - polski-angielski-polskiRe: Angielski - tlumaczenia - polski-angielski-polski
  • Data: 2002-02-02 17:16:13
    Temat: Re: Angielski - tlumaczenia - polski-angielski-polski
    Od: Ewa 'Srebrna' Marczyńska <s...@s...eu.org> szukaj wiadomości tego autora
    [ pokaż wszystkie nagłówki ]

    Na pl.praca.szukana, Maciek Marchewczyk splodzil(a) nastepujacy tekst:
    > > I w takim przeliczeniu, majac pewna prace (spora) w malych kawalkach,
    > > podzielilam: policzylam slowa, zalozylam stawke 10 groszy za jedno,
    > > policzylam znaki/1800 (czyli strony a4, ale tu mocno obcinajac, bo
    > > na pewno na zadnej stronie a4 sie 1800 znakow PELNYCH nie trafi)
    >
    > Bywa i 4 tysiace, ale ja raczej przypialem latke koledze, ktory z pelnym
    > przekonaniem ("jest tak, a nie inaczej, i inaczej byc nie moze") sadzil
    > totalne bzdury...

    W sensie, jezeli ustalimy standardowo (60 znakow w linii, 30 linii),
    to jest duza mozliwosc, ze tych znakow tak faktycznie nie bedzie 1800,
    a 1700, bo kilka linii skonczy sie wczesniej.
    A jezeli chodzi o przeliczanie, to akurat wtedy sie nie dalo na strony
    a4 przeliczyc, bo tekst oryginalny byl w (sic!) 130 malych kawalkach -
    - osobnych plikach.
    Natomiast faktycznie, argumentacja ze jest jeden sposob przeliczania
    jest troche nie teges, bo wlasnie taki, a nie inny sposob, podaly mi
    dwie tlumaczki na policzenie i wycenienie tamtej pracy.
    To ze ktos wzial tlumaczenie 28tys slow za 1000 zlotych (3 grosze
    za slowo, niecale 10 zlotych za strone), to inna rzecz...

    --
    Ewa 'Srebrna' Marczyńska ~ <s...@k...ae.krakow.pl> ~ http://srebrna.eu.org/
    Lord, help me to stand up for my RIGHTS! (If you don't mind me asking)

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1