eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

PracaGrupypl.praca.dyskusjepomóżcie prosze - jak to wpisać w CV?Re: pomóżcie prosze - jak to wpisać w CV?
  • Path: news-archive.icm.edu.pl!news.gazeta.pl!not-for-mail
    From: Immona <c...@n...gmailu>
    Newsgroups: pl.praca.dyskusje
    Subject: Re: pomóżcie prosze - jak to wpisać w CV?
    Date: Mon, 01 Oct 2007 17:59:32 +1200
    Organization: "Portal Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl"
    Lines: 44
    Message-ID: <fdpusm$jtv$1@inews.gazeta.pl>
    References: <115t2xekjt2qv$.ykn523b9c76u.dlg@40tude.net>
    NNTP-Posting-Host: 219-89-22-188.dialup.xtra.co.nz
    Mime-Version: 1.0
    Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2; format=flowed
    Content-Transfer-Encoding: 8bit
    X-Trace: inews.gazeta.pl 1191214807 20415 219.89.22.188 (1 Oct 2007 05:00:07 GMT)
    X-Complaints-To: u...@a...pl
    NNTP-Posting-Date: Mon, 1 Oct 2007 05:00:07 +0000 (UTC)
    In-Reply-To: <115t2xekjt2qv$.ykn523b9c76u.dlg@40tude.net>
    X-Accept-Language: en-us, en
    X-User: immonaa
    User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; en-US; rv:1.7.7) Gecko/20050414
    Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.praca.dyskusje:213753
    [ ukryj nagłówki ]

    Lili wrote:

    > witam
    > mam pytanie
    > szukam pracy, wysyłam CV ale mało osób się ze mną kontaktuje.
    > Nie wydaje mi się, żebym miała tak bardzo słabe CV.
    >
    > Staram się o stanowisko asystentki/sekretarki.
    >
    > W CV jako ostatnią pozycję wpisane mam stanowisko:
    > "od 2004r do chwili obecnej - Tłumacz języka angielskiego; współpraca z
    > biurami tłumaczeń w .................; prywatne zlecenia"
    >
    > Zastanawiam sie jaki jest powód. Czy przypadkiem nie powinnam ując tego
    > inaczej?
    > bo mam wrażenie, że rekrutujący myślą, że skoro jestem tłumaczem to nie
    > potrzebuje innego zajecia. A ja jestem tłumaczem na zlecenia, siedze w domu
    > i czekam i chciałabym podjąć prace stałą a w weekend wykonywać tłumaczenia
    > (których nie ma aż tak dużo)
    > jak to ująć?

    Ja bym sprobowala tak:
    2004 - obecnie nazwa firmy - umowa zlecenie
    tlumaczenie takich a takich rzeczy na jezyk taki a taki
    [a tu wrzucasz wszystkie inne czynnosci, jakie przy okazji
    robilas, typu formatowanie tekstow w Wordzie itp.]

    Chodzi o to, zeby rozmyc troche ten obraz "tlumacza", bo mozesz miec
    racje: zawodowy "tlumacz jezyka angielskiego" to dla mnie i dla wielu
    ludzi ktos, kto zarabia lepiej niz sekretarka i aplikowanie przez
    tlumacza majacego prace na stanowisko sekretarki jest malo zrozumiale
    lub budzi obawy, ze tlumacz bedzie chcial cztery tysiace na reke na
    dzien dobry. Owszem, zainteresowac sie moze firma, ktora potrzebuje
    tlumaczen niemal codziennie i ktorej taniej bedzie zatrudnic tlumacza
    jako sekretarke niz placic biurom tlumaczen od zlecenia - jesli
    aplikujesz do tego rodzaju firmy, to prace tlumacza eksponuj.
    Praca tlumacza nie ma tez az tak wiele wspolnego z praca sekretarki i
    jesli aplikujesz do pracy, ktorej dotychczas nie wykonywalas, to
    wyeksponuj doswiadczenie w czynnosciach sekretarki/asystentki.

    I.
    --
    http://nz.pasnik.pl - Nowa Zelandia
    http://blog.pasnik.pl

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj


Następne wpisy z tego wątku

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1