-
1. Data: 2003-12-03 11:26:20
Temat: nazwa stanowiska w Inglish
Od: "Janet" <j...@v...gate.pl>
Witam,
Jak przetlumaczylibyscie nazwe stanowiska na angielski
'konsultant do spraw produkcji oprogramowania'
Dzieki za odpowiedz
Janet
-
2. Data: 2003-12-03 12:42:34
Temat: Re: nazwa stanowiska w Inglish
Od: "aNNI" <@POCZTA.ONET.PL>
Hej,
Mam pomysl malutki : Software Production Consultant
Powodzenia,
aNNI
-
3. Data: 2003-12-03 13:00:24
Temat: Re: nazwa stanowiska w Inglish
Od: "Nina M. Miller" <n...@p...ninka.net.usun>
On Wed, 3 Dec 2003 12:26:20 +0100
"Janet" <j...@v...gate.pl> wrote:
> Jak przetlumaczylibyscie nazwe stanowiska na angielski
>
> 'konsultant do spraw produkcji oprogramowania'
nie tlumaczylabym tylko pogadala z kims, kto pracuje w charakterze takim
w USA badz GB i zapytala sie go, jak okreslane jest jego stanowisko.
poza tym... pracowalam przez 5 lat w firmach produkujacych software i
hardware i prawde mowiac z terminem zblizonym nie spotkalam sie.
"produkcja oprogramowania" to termin zbyt ogolny. co to oznacza? ze ktos
doradza ale w czym? w projektowaniu? implementacji? wdrozeniach?
kierowaniu zespolem? ratowaniu projektow?
--
Nina Mazur Miller
n...@p...ninka.net.usun
http://pierdol.ninka.net/~ninka/
-
4. Data: 2003-12-03 19:15:20
Temat: Re: nazwa stanowiska w Inglish
Od: "gromax" <g...@g...pl>
dopisze się do tego co napisała nina.
konsultant zwykle ma niewiele wspólnego z programistą
programista siedzi w firmie i "klepie kod"
konsultant rozmawia z klientem i przekazuje uwagi do programisty. i z
programistą uzgadnia co powinno być we "wklepywanym kodzie"
oczywiście konsultant musi być (z definicji) kimś, kto potrafi wytłumaczyć z
jednej strony programiście zasady działania, z drugiej musi umieć dogadać
się z klientem jak mu oprogramowanie będzie działać i w czym ma byćpomocne.
Czyli musi być zarówno "merytoryczny" z danej działki jak i
"programistyczny" żeby w razie potrzeby poprawić/doprawić kod bezpośrednio
dla klienta.
poza tym "kosultant do spraw".....
brzmi jakoś dziwnie
proponowałbym żeby pisać konkretnie - technical consultant, finance
consultant, SAP czy inny ORACLE (e.g financial) consultant, programmer itp.
W najgorszym wypadku jakiś software specialist, ale to juz zupełnie nic nie
mówi.
pzdr
gromax
-
5. Data: 2003-12-03 20:48:55
Temat: Re: nazwa stanowiska w Inglish
Od: "neco" <h...@p...net.a_to_juz.usun>
Użytkownik "Janet" <j...@v...gate.pl> napisał w wiadomości
news:bqkh93$en0$1@atlantis.news.tpi.pl...
> Witam,
> Jak przetlumaczylibyscie nazwe stanowiska na angielski
>
> 'konsultant do spraw produkcji oprogramowania'
Jeżeli chodzi Ci o to "do spraw" to użyj "in".
Co do reszty to pozostawiam CI to Twojej wyobraźni..hihi
-
6. Data: 2003-12-04 00:09:25
Temat: Re: nazwa stanowiska w Inglish
Od: Janusz Szpilewski <s...@p...onet.pl>
gromax wrote:
> konsultant zwykle ma niewiele wspólnego z programistą
> programista siedzi w firmie i "klepie kod"
> konsultant rozmawia z klientem i przekazuje uwagi do programisty. i z
> programistą uzgadnia co powinno być we "wklepywanym kodzie"
Istnieje tez rola konsultanta w zakresie wdrazania metodologii tworzenia
oprogramowania najlepiej odpowiadajacej potrzebom i mozliwosciom danej
firmy. W tym przypadku konsultant doradza w zakresie formy organizacji i
zarzadzania projektu, jezykow programowania, narzedzi, szkolenia
personelu itd.
Taka osobe mozna okreslic jako:
Software Development Consultant
czy Software Engineering Consultant
Oczywiste jest, ze firma zyjaca z produkcji komercyjnego oprogramowania
takich konsultantow nie potrzebuje, ale np. mozna wyobrazic sobie firme
posiadajaca wlasny dzial IT, ktory kiedys napisal cos w COBOLu, pozniej
w Smalltalku, a teraz planuje projekt w C#. Tacy zeby ruszyc z projektem
zdecydowanie beda potrzebowali pomocy z zewnatrz.