eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

PracaGrupypl.praca.szukanaSZUKAM PROFESJONALNEGO TŁUMACZA JEZYKA ANGIELSKIEGOSZUKAM PROFESJONALNEGO TŁUMACZA JEZYKA ANGIELSKIEGO
  • Path: news-archive.icm.edu.pl!mat.uni.torun.pl!news.man.torun.pl!newsfeed.pionier.net
    .pl!newsfeed.silweb.pl!news.onet.pl!newsgate.onet.pl!niusy.onet.pl
    From: "Dogmat Multimedia" <a...@v...pl>
    Newsgroups: pl.praca.szukana
    Subject: SZUKAM PROFESJONALNEGO TŁUMACZA JEZYKA ANGIELSKIEGO
    Date: 18 Aug 2005 17:20:16 +0200
    Organization: Onet.pl SA
    Lines: 25
    Message-ID: <6...@n...onet.pl>
    NNTP-Posting-Host: newsgate.onet.pl
    Mime-Version: 1.0
    Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-2"
    Content-Transfer-Encoding: 8bit
    X-Trace: newsgate.test.onet.pl 1124378416 27747 213.180.130.18 (18 Aug 2005 15:20:16
    GMT)
    X-Complaints-To: a...@o...pl
    NNTP-Posting-Date: 18 Aug 2005 15:20:16 GMT
    Content-Disposition: inline
    X-Mailer: http://niusy.onet.pl
    X-Forwarded-For: 80.50.92.150, 192.168.243.39
    X-User-Agent: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1; SV1)
    Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.praca.szukana:115066
    [ ukryj nagłówki ]

    kuba (17:18)
    Mam do przetlumaczenia z j. ang. Helpy do systemu Visma CRM.
    okolo 50-60 % jest przetlumaczone reszta nie. To co jest juz przetlumaczone
    trzeba przeczytac i poprawic. Ten kto to tlumaczyl tlumaczyl na zywca z ang.
    na polski, a wtedy wychodza troche bzdury - w kazdym razie nie brzmi to po
    polsku. Trzeba tez powklejac wszedzie zrzutki z programu.
    Zakladam ze dostalibyscie instalke systemu, plik Helpow w j. ang (ewnetualnie
    dodatkowo w j. szwedzkim lub norweskim) jako projekt nie skompilowany i
    odpowiednie narzedzia i co dwa / trzy dni (lub raz na tydzien) dostawalibysmy
    wersje polska do korekty i zatwierdzenia i do kompilacji.
    Mysle ze dla jednej osoby jest to okolo min. 2 miesiecy pracy, zakladajac ze
    ktos pracuje przy tym aktywnie 8 godz. dziennie. Osoba ta powinna znac dobrze
    standardowe polskie sformuowania z Windows'a, dobrze znac jezyk angielski i
    rowniez polski, tak aby tlumaczac nie tlumaczyc slowo w slowo, tylko
    logicznie i gramatycznie w latwy dla czytajacego sposob oddac sens i tresc
    tlumaczonego zdania. Po zakonczeniu tlumaczenia Helpow CRM, sa nastepne
    aplikacje, dokumenty i teksty.
    kuba (17:18)
    Oczekuje sensownej propozycji cenowej, na poczatek za dwa lub trzy miesiace
    pracy ww osoby ,Oczekuje sensownej propozycji cenowej, na poczatek za dwa lub
    trzy miesiace pracy ww osoby
    Kontakt : j...@p...net lub gadu gadu : 5765512

    --
    Wysłano z serwisu OnetNiusy: http://niusy.onet.pl

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1