-
1. Data: 2003-03-27 15:09:44
Temat: Tlumacz z polskiego na angielski - zdalna (caly kraj)
Od: "Artur Skrzeczanowski" <a...@v...pl>
Szukam osob do przetlumaczenia dwoch ksiazek - albumow z polskiego na
angielski.
1. Pierwszy album to zyciorysy i krotkie historie z zycia slynnych pilotow
wojskowych i lotnikow. Kazdy zyciorys miesci sie na 2-3 stronach A4 i jest
tych zyciorysow 100. Nie ma szczegolow technicznych samolotow, ale jest
troche terminow wojskowych i lotniczych w historiach z zycia tych pilotow.
2. Drugi album jest o sztuce robienia mieczy japonskich. Objetosc albumu
podobna jak wyzej. Rowniez brak slownictwa technicznego, ale jest troche
termibnow np. z budowy miecza, choc wiekszosc nie ma odpowiednikow ani w
polskim ani w angielskim, wiec zostana w tlumaczeniu slowa japonskie.
Szukam 2 osob ktore by sie tego podjely (po jednej ksiazce dla kazdego) w
jakims rozsadnym terminie - pospiechu niema, ale tlumaczenie po godzinke
dziennie raczej odpada bo tekstu jest naprawde duzo. Jesli chodzi o
poprawnosc tlumaczenia to nie ma az takiego rygoru bo po tlumaczeniu teksty
pojda do korekty przez native speakera, wazde zeby bylo porzadnie
przetlumaczone, zwlaszcza jesli chodzi o stylistyke. Natomiast stawka za
tlumaczenie jest niska - 15 zl za 1800 znakow tekstu zrodlowego, wiec
jesli komus opornie idzie tlumaczenie na angielski to niech sobie daruje, bo
wiecej w przeliczeniu na godzine zarobi w McDonaldzie. Mimo wszystko zarobic
na tym mozna, bo tekstu jest b. duzo.
Interesuja mnie tylko osoby solidne, ktore wywiaza sie z podjetych
zobowiazan. Prosze mi przeslac 2 informacje: ktory z tych albumow Pana/Pania
interesuje i orientacyjny termin wykonania tlumaczenia, na adres
k...@v...pl. Tlumaczenie
na umowe o dzielo, platne sukcesywnie np. w 3 - 4 czesciach. Wszystkim
zainteresowanym wysle jeden akapit do przetlumaczenia zeby sprawdzic
umiejetnosci. Oferty przyjmuje do niedzieli 30-03-03.
Pozdrawiam,
Artur Skrzeczanowski