eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

PracaGrupypl.praca.dyskusjeJak wysyłać CV i LM???Re: Jak wysyłać CV i LM???
  • Path: news-archive.icm.edu.pl!newsfeed.gazeta.pl!news.internetia.pl!newsfeed.tpintern
    et.pl!atlantis.news.tpi.pl!news.tpi.pl!not-for-mail
    From: adasiek <p...@p...wp.pl>
    Newsgroups: pl.praca.dyskusje
    Subject: Re: Jak wysyłać CV i LM???
    Date: Fri, 28 Jan 2005 23:40:01 +0100
    Organization: tp.internet - http://www.tpi.pl/
    Lines: 27
    Message-ID: <c...@p...art.pl>
    References: <2or6qewuy8ro$.cwni5svwes4o$.dlg@40tude.net>
    <3...@4...com>
    <1xjjhkyhgvpbg.1dxqmspfl3oyt$.dlg@40tude.net>
    <i...@4...com>
    NNTP-Posting-Host: pk154.poznan.sdi.tpnet.pl
    Mime-Version: 1.0
    Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2
    Content-Transfer-Encoding: 8bit
    X-Trace: nemesis.news.tpi.pl 1106952576 7349 217.96.164.154 (28 Jan 2005 22:49:36
    GMT)
    X-Complaints-To: u...@t...pl
    NNTP-Posting-Date: Fri, 28 Jan 2005 22:49:36 +0000 (UTC)
    User-Agent: Noworyta News Reader/2.9
    X-Posting-Agent: Hamster/2.0.0.0
    Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.praca.dyskusje:139740
    [ ukryj nagłówki ]

    karol kluska wrote:

    > >poza tym obawiam sie, ze wedlug tego co mnie na biznesowym ang. uczyli to
    > >raczej gdy zwracasz sie do osoby nieznanej tymu Sir or Madam uzywasz zwrotu
    > >"Yours faithfully" gdyz "sincerely" odnosi sie do osob znanych z imienia i
    > >nazwiska.
    > >Jak to jest????
    >
    > hm... yours faithfully? hm... nie wiem - nie jestem anglista... z
    > reszta - watpie, zeby to mialo jakiekolwiek znaczenie w tym
    > kontekscie...
    >
    > chociaz mi "faithfully" brzmi bardziej "intymnie" niz "sincerely
    > yours"... przeciez faithfully to "wiernie" - czyli co? wiernie Twoj?
    > do kogos kogo nie znasz? hm... no ale co ja tam wiem - sincerely yours
    > pisze bo to takie wyrazenie i tyle - do konca nawet nie wiem co
    > oznacza...

    wiesz... nie chce byc niemily, ale nie znasz jezyka obcego,
    a upierasz sie przy swojej wersji; i to jeszcze bezczelnie
    rozbiles wielowyrazowe sformulowanie na pojedyncze slowa i
    wziales dla kazdego z nich pierwsza definicje ze slownika;
    heh - i jeszcze bez znajomosci jezyka obcego wypowiadasz
    sie na temat sily emocjonalnej, ktora przenosza poszczegolne
    zwiazki wyrazowe :D

    adas;

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj


Następne wpisy z tego wątku

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1