eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

PracaGrupypl.praca.dyskusjeJak wysyłać CV i LM???Re: Jak wysyłać CV i LM???
  • Path: news-archive.icm.edu.pl!newsfeed.gazeta.pl!news.onet.pl!not-for-mail
    From: karol kluska <a...@o...pl>
    Newsgroups: pl.praca.dyskusje
    Subject: Re: Jak wysyłać CV i LM???
    Date: Fri, 28 Jan 2005 20:36:51 +0100
    Organization: news.onet.pl
    Lines: 41
    Sender: a...@o...pl@host-ip218-244.crowley.pl
    Message-ID: <i...@4...com>
    References: <2or6qewuy8ro$.cwni5svwes4o$.dlg@40tude.net>
    <3...@4...com>
    <1xjjhkyhgvpbg.1dxqmspfl3oyt$.dlg@40tude.net>
    NNTP-Posting-Host: host-ip218-244.crowley.pl
    Mime-Version: 1.0
    Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
    Content-Transfer-Encoding: 7bit
    X-Trace: news.onet.pl 1106941027 19509 62.111.244.218 (28 Jan 2005 19:37:07 GMT)
    X-Complaints-To: a...@o...pl
    NNTP-Posting-Date: 28 Jan 2005 19:37:07 GMT
    X-Newsreader: Forte Agent 2.0/32.640
    Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.praca.dyskusje:139723
    [ ukryj nagłówki ]

    On Thu, 27 Jan 2005 23:53:30 +0100, quirky <q...@W...pl>
    wrote:

    >> Attached please find:
    >> - Curriculum Vitae
    >> - Cover Letter
    >> - My picture
    >>
    >> Sincerely Yours
    >> Jas Fasola
    >
    >
    >a do polskich pracodawcow tez zalaczasz taka formulke????

    jezeli prosza, by przeslac im CV i CL w jezyku angielskim to tak - tez
    taka formulke im zalaczam...

    >zastanawiam sie jak to zgrabnie po polsku zapisac.

    W zalacznikach przesylam
    - CV
    - CL
    - Zdjecie
    Prosze rozwazyc moja kandydature na stanowisko X
    ?

    >poza tym obawiam sie, ze wedlug tego co mnie na biznesowym ang. uczyli to
    >raczej gdy zwracasz sie do osoby nieznanej tymu Sir or Madam uzywasz zwrotu
    >"Yours faithfully" gdyz "sincerely" odnosi sie do osob znanych z imienia i
    >nazwiska.
    >Jak to jest????

    hm... yours faithfully? hm... nie wiem - nie jestem anglista... z
    reszta - watpie, zeby to mialo jakiekolwiek znaczenie w tym
    kontekscie...

    chociaz mi "faithfully" brzmi bardziej "intymnie" niz "sincerely
    yours"... przeciez faithfully to "wiernie" - czyli co? wiernie Twoj?
    do kogos kogo nie znasz? hm... no ale co ja tam wiem - sincerely yours
    pisze bo to takie wyrazenie i tyle - do konca nawet nie wiem co
    oznacza...

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj


Następne wpisy z tego wątku

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1