eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

PracaGrupypl.praca.oferowanaOsobie znającej angielski techniczny - cały kraj - zdalnaOsobie znającej angielski techniczny - cały kraj - zdalna
  • Data: 2003-03-04 15:17:04
    Temat: Osobie znającej angielski techniczny - cały kraj - zdalna
    Od: "Baron Von Golebiak" <h...@2...pl> szukaj wiadomości tego autora
    [ pokaż wszystkie nagłówki ]

    Celowo nie napisałem "tłumaczowi", gdyż w wielu przypadkach słowo "tłumacz"
    ma znaczenie ulotne.
    Kogo szukam?
    Zacznę od tego, iż nasza firma obsługuje szereg wiodących na naszym rynku
    korporacji przemysłowych i motoryzacyjnych. Zapewniamy im kompleksową
    obsługę pod względem tłumaczenia, DTP i druku instrukcji użytkownika i
    serwisowych. Stąd słowa "angielski techniczny". Nie oferujemy stawek
    wygórowanych, lecz zapewniamy - przy udanej współpracy - ciągłą pracę na
    kilka lat. W tak rozchwianym i drapieżnym rynku jaki mamy dziś, to szansa
    dla osoby, która... no właśnie...
    Kilka razy robiliśmy już nabór "via Internet". Przez nasze szeregi
    przewinęło się kilkadzisiąt osób. Obecnie od wielu już lat współpracujemy z
    kilkunastoma osobami. Na bazie dotychczasowych doświadczeń, by oszczędzić
    niepotrzebnych rozczarowań piszącym a zbędnej pracy czytającym, podam w
    skrócie charakterystykę osoby, z którą chielibyśmy nawiązać kontakt:
    Osoba taka powinna:
    - mieć minimum 35-38 lat
    - mieć rodzinę (zonę, dzieci - taki człowiek jest świadom ciążącej na nim
    odpowiedzialności a to przenosi się na współpracę)
    - mieć zobowiązania typu np. kredyt (taka osoba wie, że co by się nie
    działo, musi w danym miesiącu spłacić ratę za auto czy mieszkanie,
    cokolwiek)
    - znać język angielski techniczny
    - być osobą wesołą, wyrozumiałą (czasami materiał "angielski" jest tylko z
    pozoru "angielski" a askładnię ma np. francuską albo niemiecką.
    - być otwartą na nowe technologie(oczywiście, bez przesady) (wymagamy pracy
    w innym niż Word oprogramowaniu - przekazujemy oprogramowanie, przekazujemy
    dokumenty wzorcowe, dajemy czas na aklimatyzację)
    - oczekujemy rzetelelności oraz samodyscypliny (własne słowniki, tworzone
    podczas pracy, przechowywanie kopii własnych prac, itp.)
    - stały dostęp do internetu - skrzynki bez limitów typu 2MB.
    - najchętniej własna Dz.G. (faktury) ale ostatecznie rozliczenia poprzez
    umowy o dzieło.
    - zrozumienie zasad pracy "agencyjnej" (tzn. jeżeli pracujemy nad zleceniem
    dla np. General Electric, nie dowiadujemy się od naszego zaprzyjaźnionego
    klienta, że następnego dnia "nasz" tłumacz składa tam ofertę. W branży w
    pojęciu profesjonalnym to samobójstwo.
    i zapewne kilka innych spraw, ale to detale. Z wieloma współpracownikami, z
    którymi działamy od lat, nawet nie spotkaliśmy się "twarzą w twarz".
    Wystarczy udana współpraca i wzajemne zaufanie.
    P.S. Z góry dziękujemy (z pełnym szacunkiem) wszelkim studentom, studentkom,
    pannom, kawalerom i wszelkim osobom, które nie są "umocowane" w otaczającej
    rzeczywistości. Dziękujemy także osobom, które mogą mieć napady depresji
    (tzw. nagle rzucają robotę w kąt na dwa czy trzy tygodnie) czy autofii
    (efekt ten sam, ale buzia roześmiana). Z góry oświadczamy, iż wszelki listy
    z CV od osób w wieku 21-27 lat, szukających pracy, ale będących pannami,
    kawalerami, osobami mającymi luźny stosunek do rzeczywistości - będą bez
    dalszego czytania wysyłane "ad kosz".
    P.S.S. Nie wymagamy żadnych referencji. Sami ocenimy możliwości kandydata
    poprzez kilka maili..

    --
    Pozdrawiam serdecznie
    R. G.
    Obsługa kompleksowa - Tłumaczenia, DTP i druk
    Gry planszowe - strategiczne, korporacyjne, edukacyjne
    - projektowanie i produkcja indywidualna


Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1