Szukana fraza: Autor: "everyman" <s...@i...pl>
Znaleziono: 17 wiadomości
-
Re: Jak przetłumaczyć?
2006-10-10 10:40:04 autor: Everyman
> >> piszę właśnie list motywacyjny (cover letter) w języku angielskim. Proszę >> Was o pomoc w przetłumaczeniu: "Szanowni Państwo" na początku listu ... [ więcej ]
grupa: pl.praca.dyskusje
-
Re: Jak przetłumaczyć?
2006-10-10 11:02:04 autor: Everyman
> Jeśli nie wiesz do kogo dokładnie Twój list trafi, to zaczynasz od "Dear > Sir > or Madam", a kończysz "Yours faithfully". > > pzdr, > Aga ... [ więcej ]
grupa: pl.praca.dyskusje
-
Re: Jak przetłumaczyć?
2006-10-10 12:24:45 autor: Everyman
>> Czyli reasumujac: >> >> Dear Sir or Madam. >> > ja bym jednak sugerował "Dear Sirs" > -- > Jackare >> Czyli reasumujac: >> ... [ więcej ]
grupa: pl.praca.dyskusje
-
Re: Jak przetłumaczyć?
2006-10-10 12:40:06 autor: Everyman
>>> Dear Sir or Madam. > >> HA! A jednak miałam rację:) > > Salutations > > Dear Sir opens a letter written to a man whose name you do not know. > > ... [ więcej ]
grupa: pl.praca.dyskusje
-
Re: Jak przetłumaczyć?
2006-10-10 13:15:48 autor: Everyman
>> Pisze w sumie do firmy, wiec Sirs moze byc. >> Jednak Sir or Madam rowniez nie byloby zle :) >> Jak zawsze jest wiele rozwiazan tego samego problemu. >> >> ... [ więcej ]
grupa: pl.praca.dyskusje
-
Re: Jak przetłumaczyć?
2006-10-10 13:53:16 autor: Everyman
> >> piszę właśnie list motywacyjny (cover letter) w języku angielskim. Proszę >> Was o pomoc w przetłumaczeniu: "Szanowni Państwo" na początku listu. > ... [ więcej ]
grupa: pl.praca.dyskusje
-
Re: Jak przetłumaczyć?
2006-10-11 10:18:48 autor: Everyman
> No i po pierwsze - po co cudaczyć, skoro Dear Sir or Madam jest poprawne > (gramatycznie i politycznie) i powszechnie przyjęte? ... > Aga > Już wysłałem :) Użyłem ... [ więcej ]
grupa: pl.praca.dyskusje