-
1. Data: 2005-05-13 09:33:29
Temat: tłumaczenia angielskich stanowisk
Od: "Wejder" <m...@p...plUSUNTO>
czy jest gdzieś w necie opis stanowisk typu :
- account manager,
- senior database administrator,
- young developer,
- itd itd itd
wraz z zakresem wykonywanych zadań lub powiedzmy zakresem wiedzy jaką ktoś
na takim stanowisku posiada lub powinien posiadać? :)
fenk for info..
-
2. Data: 2005-05-13 10:03:05
Temat: Re: tłumaczenia angielskich stanowisk
Od: "Maciek Sobczyk" <m...@o...pl>
Użytkownik "Wejder" <m...@p...plUSUNTO> napisał w wiadomości
news:ad6e6a6303d838e28c877f3e4e6cacb5@news.home.net.
pl...
>
> czy jest gdzieś w necie opis stanowisk typu :
>
> - account manager,
lub key account manager
Kierownik ds. klientów kluczowych, czyli ktoś kto zarządza tzw. klientami
kluczowymi (korporacyjnymi, instytucjonalnymi). Pozyskuje, rozpoznaje
potrzeby, sporządza oferty, negocjuje, prowadzi klienta w systemie
lojalnościowym, być może również uczestniczy w mediacjach lub w inny sposób
reprezentuje firmę w kwestiach spornych.
Nie zawsze zarządza działem sprzedaży. Stanowisko bliskie specjaliście ds.
sprzedaży, często lokowane w hierarchii pomiędzy pracownikiem obsługi
klienta a kierownikiem działu sprzedaży.
Stanowisko sprzedażowe, klasyka branży IT, elektronicznej, konsultingowej
(rzadziej, z powodu małych wielkości firemek doradczych) oraz tam, gdzie
odbywa się typowa sprzedaż B2B produktów lub usług dedykowanych i sprzedawca
posiada sporą autonomię w kwestii cenowej i asortymentowej.
Portale internetowe: KAM (AM) stoi nieco powyżej pracowników obsługi klienta
(Customer Care), którzy wspomagają klienta w jego walce z CMS portalu,
dokonują niezbędnych zmian w ramach konta (np. adresów e-mail itd.),
udzielają odpowiedzi na różne pytania, jakie zadaje klient, a KAM
przygotowuje umowę o współpracy, opracowuje nowe oferty (przy renegocjacji
warunków umowy) etc.
> fenk for info..
Ju welkom. Hewa najs dej
>
-
3. Data: 2005-05-14 18:30:46
Temat: Re: tłumaczenia angielskich stanowisk
Od: "Alan" <s...@g...pl>
Użytkownik "Wejder" <m...@p...plUSUNTO> napisał w wiadomości
news:ad6e6a6303d838e28c877f3e4e6cacb5@news.home.net.
pl...
>
> czy jest gdzieś w necie opis stanowisk typu :
>
> - account manager,
> - senior database administrator,
> - young developer,
> - itd itd itd
Pamietam ze kiedys ktos podawal linka do stronki gdzie znajdzie sie polskie
i zarowno angielskie nazwy stanowisk wraz z krotkich opisem.
Szukam wlasnie czegos takiego. Bylo by pieknie jak by jeszcze
responsibilities byly spisane :)
BTW Czy jak firma prosi o polskie i angielskie CV to powinny byc one
identyczne rozniac sie tylko wersja jezykowa czy dopuszcza sie zmianiona
wersje/forme. Nie mam na mysli o calkowita zmiane kluczowych danych ale
plec, nazwy szkolcz czy zdobyte doswiadczenie w wersji polsko-jezycznej
mozna by bylo doglebniej opisac i dostosowac do panujacych warunkow
(zwlaszcza doswiadczenie nieudokumentowane oraz to co robilo sie na
zlecenie - innymi slowy to co moze wydawac sie wielka niewiadoma albo bez
znaczenia dla zagranicznego pracodawcy moze wydawac sie bardzo sensowne dla
polskigo...