-
11. Data: 2006-10-20 23:54:46
Temat: Re: proszę o ocenę angielskiego CV (branża IT)
Od: Wojciech Bańcer <p...@p...pl>
Lukasz napisał(a):
> Ciekawe, jak będzie wyglądała Łódź na komputerze bez pl czcionki...
Ale wiesz, że od jakiegoś czasu Windows aktywnie wykorzystuje coś co się
nazywa Unicode? :)
--
Wojciech 'Proteus' Bańcer
p...@p...pl
-
12. Data: 2006-10-21 13:22:49
Temat: Re: proszę o ocenę angielskiego CV (branża IT)
Od: DJ <d...@d...net>
> Witam,
> chciałbym wybrać się do Irlandii lub Anglii do pracy w branży IT,
> mam prośbę, możecie ocenić czy moje angielskie CV jest dobrze
> napisane (pod każdym względem :))? Będę wdzięczny.
> CV jest tutaj: http://oponowicz.com/cv/cv.doc
>
Zerknij tutaj:
http://www.ir35calc.co.uk/writing_killer_cv.aspx
Naprawde fajny artykuł, i działa (sprawdzone)
Pozdro
T
-
13. Data: 2006-10-21 17:49:24
Temat: Re: prosze o ocene angielskiego CV (branza IT) - poprawka
Od: "dmitry" <d...@g...com>
czesc,
change the profile, put there what work are you looking for: like
Sybase DBA/Unix systems administrator...
in the current version the training part looks better then the actual
work experience, move it up.
Or/and like someone said - put more meat in the work experience
section. Right now it looks pretty weak.
Unless you expand the CV, I believe you can compact the whole CV to fit
one page. People like one page CVs - easy to print and handle.
replace "customs inspector" - that is not IT job, call it Systems
Administrator or Database Administrator or architect or Analyst.
replace Computers Administrator with Systems Administrator.
Good Luck,
a...@q...pl wrote:
> Poprzedniego posta wywalilem, moze komus nie pasuje .doc, to tutaj
> jest pdf: http://oponowicz.com/cv/cv.pdf
>
> Bardzo dziekuje za pomoc :)
>
> Pozdrawiam,
> Andrzej
-
14. Data: 2006-10-21 18:22:20
Temat: Re: proszę o ocenę angielskiego CV (branża IT)
Od: Maciej Oszutowski <l...@m...sig>
Dnia Fri, 20 Oct 2006 21:07:50 +0200, Tomek[TK] napisał(a):
>> chciałbym wybrać się do Irlandii lub Anglii do pracy w branży IT,
>> mam prośbę, możecie ocenić czy moje angielskie CV jest dobrze
>> napisane (pod każdym względem :))? Będę wdzięczny.
> Specem od pisania CV moze nie jestem, ale napisalbym chyba "Warsaw"
> zamiast "Warszawa".
Poza tym można znaleźć kilka "litrówek". Radzę przeczytać tekst CV kilka
razy przed wysłaniem.
Nie wiem dokładnie jak to jest formalnie, ale IMO "native language" brzmi
deko lepiej niż "mother tongue" ;>
--
| Maciej Oszutowski | Mowa jest srebrem |
| imagiATpsytranceDOTpl | a milczenie owiec. |
-
15. Data: 2006-10-21 20:11:19
Temat: Re: proszę o ocenę angielskiego CV (branża IT)
Od: "Lukasz" <l...@p...onet.WYTNIJpl>
> Ale wiesz, że od jakiegoś czasu Windows aktywnie wykorzystuje coś co się
> nazywa Unicode? :)
Słyszałem. Ja się nie przyczepiam, ale dodatkowe czionki trzeba świadomie
zainstalować.
--
Lukasz
N 50 05' 04"
E 19 53' 43"
-
16. Data: 2006-10-21 20:21:59
Temat: Re: proszę o ocenę angielskiego CV (branża IT)
Od: Wojciech Bańcer <p...@p...pl>
Lukasz napisał(a):
>> Ale wiesz, że od jakiegoś czasu Windows aktywnie wykorzystuje coś co się
>> nazywa Unicode? :)
> Słyszałem. Ja się nie przyczepiam, ale dodatkowe czionki trzeba świadomie
> zainstalować.
Te czcionki masz w systemie (Arial, Helvetica, Tahoma, Times New Roman
itd.). Nic nie trzeba więcej robić. Jedyny problem może wystąpić wtedy gdy
używasz starszego oprogramowania, które spodziewa się stron kodowych i nie
wspiera Unicode.
--
Wojciech 'Proteus' Bańcer
p...@p...pl
-
17. Data: 2006-10-21 22:20:22
Temat: Re: proszę o ocenę angielskiego CV (branża IT)
Od: Zbigniew 'Zby.' Król <z...@o...pl>
> Nie wiem dokładnie jak to jest formalnie, ale IMO "native language" brzmi
> deko lepiej niż "mother tongue" ;>
Dokładnie, to jest tak, że znaczy to samo. Zwrot idiomatyczny, od tyle.
--
Zby. -
18. Data: 2006-10-22 12:56:09
Temat: Re: proszę o ocenę angielskiego CV (branża IT) - poprawka
Od: "Bart" <b...@p...onet.pl>
a...@q...pl napisał(a):
> Poprzedniego posta wywaliłem, może komuś nie pasuje .doc, to tutaj
> jest pdf: http://oponowicz.com/cv/cv.pdf
Poniewaz sam wyslalem tu swoje CV do oceny, i tez IT i tez angielskie,
to chetnie podrzuce Ci kilka uwag.
1. Dziwnie mala przerwa (swiatlo) pomiedzy "j...@t...pl" i "Polish"
2. Brak spacji w 1980- 03- 07
3. Profile jest zwykle bardziej rozbudowane i wiecej mowi o osobie,
podkresla zaley i doswiadczenie. U ciebie jest troche ubogie
4. Wywalilbym punktory na lewo od napisow "dates", "name and...",
"occupation", etc.
5. "Financial and accountant system" - "financial" jest przymiotnikiem,
"accountant" jest rzeczowikiem, prawdopodobnie chodzilo Ci o
"accounting system"
6. Niespecjalnie rozumiem "MS Excel professional." jako wymienione w
czesci "training services". Robiles szkolenia z Excela czy podkreslasz,
ze jestes specjalista w Excel?
7. "University of Test in Olsztyn" - co to takiego?
8. Generalnie to w sekcjach "Main activities and responsibilities" masz
wymieszane czynnosci ze stanowskami, np. "LAN/WAN administrator" a
pozniej "Designing and developing..." Jeśli piszesz ze sa to czynnosci
to nalezy sie tego trzymac, czyli np. "programming" a nie "programmer",
"administration" a nie "administrator", etc.
9. "Designing and developing relational databases (MySQL, PostgreSQL)"
- nie wiem czy przez przypadek rzeczy o ktorych myslisz nie podpadaja
pod Database administration. Bo jak dla mnie, to w chwili obecnej brzmi
to troche tak, jakbys bral udzial w tworzeniu RDMS.
10. Jesli programowales strony www, to moze warto podac linki do nich?
11. "Speciality" w edukacji chyba niewiele powie nie-Polakom. Lepiej
napisac "Major in computer science".
12. Czesc "Title: master of science. Master's of science. Thesis
subject: Managing Data Replication in Sybase Database Systems based on
ASE 12.5" jest malo zrozumiala. Domyslam sie, ze chcesz podkreslic, ze
jestes magistrem i napisac jak brzmial tytul pracy magisterskiej. Ja to
napisalem troche inaczej, link do mojego CV jest na dole posta.
13. Po "High school" to raczej nie zostales "Bachelor". Patrzac na daty
i wiek domyslam sie, ze chodzilo o "Wyzsza szkole informatyki i
ekonomii w Olsztynie". Ale oni nie wiedza co to takiego. Jakbys zadal
sobie troche trudu i wszedl na angielska strone swojej ex uczelni to
bys wiedzial, ze oficjalna angielska jej nazwa brzmi "The University of
Computer Science and Economics". <wow> ;-) Na pewno bardziej efektownie
i zrozumiale niz to co Ty wymysliles.
14. Moze jakas przerawa (swiatlo) pomiedzy wpisami w edukacji?
15. "1999 Certificate Cambridge First Certificate in English (FCE) -
grade: B." Masz w tym punkcie 2x slowo "certificate". Wywal to
pierwsze, bo to obrzydliwa kalka z polskiego.
16. Co ma oznaczac "2001 - 2002 Advanced Certificate In English
(ACE)"? Ze zrobiles CAE? Ze byles na kurscie przygotowujacym do CAE? A
moze nie o CAE chodzi tylko faktycznie o ACE, o ktorym ja nie
slyszalem? A nawet jezeli, to i tak przedzial czasowy jest dziwny.
17. Czy rzeczy typu "2003 MS SQL Server 2000 Administration" to jest
skill, czy training, bo sie gubie? Najlepiej rozdziel to, tak jak ktos
juz sugerowal.
18. Nie rozumiem "2005 New functionality in AIX 5.2 System
(administration and migration from AIX 4.2)"
19. Po szkoleniach (chyba?) sa oznaczenia, ktore pewnie okreslaja numer
kursu. Moze napisz jaka instytucja organizowala te kursy. No chyba ze
format jest oczywisty dla kogos siedzacego w temacie, a ja sie wlasnie
zblaznilem ;-)
20. Niepotrzebna kropka po "LANGUAGES." i w kilku innych miejscach.
Jakby Ci sie chcialo, to pod adresem http://www.dexone.org/cv2.pdf jest
moje CV a mizerna dyskusja toczy sie kilka watkow powyzej/ponizej w
poscie "CV do skrytykowania - absolwent, IT, kierunek Europa/swiat"
--
Bartek
-
19. Data: 2006-10-22 20:31:41
Temat: Poprawione (?) CV do oceny
Od: a...@q...pl
Witam,
bardzo dziękuję Wam za wszystkie uwagi. Zebrałem wsio do kupy i
wymodziłem coś co jest pod adresem:
http://oponowicz.com/cv/cv-andrzej_oponowicz.pdf. Byłbym wdzięczny za
jeszcze jeden przebieg z ocenami :)
Pozdrawiam,
Andrzej
-
20. Data: 2006-10-22 22:33:47
Temat: Re: Poprawione (?) CV do oceny
Od: "Bart" <b...@p...onet.pl>
> bardzo dziękuję Wam za wszystkie uwagi. Zebrałem wsio do kupy i
> wymodziłem coś co jest pod adresem:
> http://oponowicz.com/cv/cv-andrzej_oponowicz.pdf. Byłbym wdzięczny za
> jeszcze jeden przebieg z ocenami :)
No no... reklama dzwignia handlu jak to mowia. To cale "hi impact
targeted cv" chyba faktycznie dziala ;-) bo za pierwszym razem jak
patrzylem to pomyslalem "obleci" a teraz "wow".
Ale jak mamy byc perfekcjonistami to:
1. IMO niepotrzebny napis "curriculum vitae" na poczatku. Mysle, ze
HRowcy wykminia, ze trzymaja CV w rece ;-)
2. Ramka wokol Profile mi nie lezy z powodow wizualnych, ale troche
skupia uwage, wiec moze warto zostawic. Rob jak uwazasz.
3. Wywalilbym kropki w punktach w expertise, i we wszystkich punktach w
calym CV
4. Dwie czesci punktu "Customer liaison. Designing and implementing
structured business and systems analysis procedures (Transact-SQL,
Reporting Services)." niespecjalnie do siebie pasuja.IMO jest sens
laczyc rzeczy, ktore sa ze soba powiazane.
5. "Skilled in" w google daje 5.3m wynikow. "Skilled with" daje 440k
wynikow. Mozesz zechciec zmienic, albo i nie zechcesz ;-)
6. "Client - server" bez spacji miedzy wyrazami i myslnikiem. Rozwaz
tez zastosowanie krotszego myslnika/pauzy [hehe, kazdy ma swoja nazwe
zdaje sie ;]
7. Wlacz dzielenie wyrazow, bo niektore linie sa zbyt rozstrzelone
8. "VAT tax" to jak "DVD Disc". VAT to Value Added Tax, wiec dodawanie
"tax" na koncu jest bledem. To sie nawet jakos fachowo nazywa.
Pierdola, wiem, ale ma byc idealnie.
9. "Responsible for net availability" - moze network, albo internet?
"Net" to "netto" ;-)
10. "Advanced techniques in MS Excel 2003" ujalbym w cudzyslow, zeby
bylo wiadomo, ze to tytul szkolenia.
11. "with students in a Internet" - "in AN Internet..."
12. Jeszcze z gory 2 strony - "Customs Chamber in Olsztyn."
niepotrzebna kropka na koncu IMO
13. "Systems Administrator" rozwala Ci ladne wyrownanie nazw stanowisk.
Wyrownalbym wlasnie do "Systems Administrator". No i chyba jednak
"System Administrator", ale ja sie nie znam.
14. "English - fluent. I hold a B-graded First Certificate in English
issued by the University of Cambridge. I finished Advanced Certificate
In English (CAE) Course." Nie wiem, czy bym nie dal najpierw info o
skonczeniu kursu przygotowujacego do CAE, bo to zawsze lepszy akronim
na poczatku ;-) Po drugie to nie "Advanced Certificate In English" a
"Certificate in Advanced English". I wydaje mi sie, ze calosc powinna
brzmiec mniej wiecej tak - "I have finished a Certificate in Advanced
English preparatory course", ale na gramatyce w ogole sie nie znam,
wiec pewnie jest zle.
Widze tez, ze ostro pojechales jezykowo ;-) "Self motivated and
ambitious with an abundance of energy and drive.", "a wealth of",
"Outstanding job performance enabled rapid career progression" i wiele
innych. Fajne, zdecydowanie fajne. Choc trudno powiedziec, zeby cale cv
bylo na tym poziomie. Ale rozumiem, ze zgodnie z artykulem o "killer
cv" jest to tylko forma zdoycia szansy na zaprezentowanie sie na
rozmowie kwalifikacyjnej.