-
1. Data: 2004-03-17 20:40:31
Temat: prośba o korektę CV (po angielsku)
Od: petec <p...@k...chipSPAM.plINVALID>
witam!
potrzebuje pilnie przeslac do pewnej firmy w jezyku angielskim. niestety
niektore wyrazenia przekraczaja moje sily. czy mozecie mi pomoc?
cv pod adresem: http://klub.chip.pl/petec/cv.doc
ewentualne korekty pod adres: p...@S...chipTO.pl
wytnij 'skasuj to' z pow. adresu.
serdecznie pozdrawiam,
Piotrek
-
2. Data: 2004-03-17 22:27:07
Temat: Re: prośba o korektę CV (po angielsku)
Od: Witiia <w...@p...onet.pl>
Użytkownik petec napisał:
> witam!
> potrzebuje pilnie przeslac do pewnej firmy w jezyku angielskim. niestety
> niektore wyrazenia przekraczaja moje sily. czy mozecie mi pomoc?
> cv pod adresem: http://klub.chip.pl/petec/cv.doc
> ewentualne korekty pod adres: p...@S...chipTO.pl
hmmm, piszesz "Good English knowledge", a nawet nie wiesz jak
przetłumaczyć "Pełna dyspozycyjność, samodyscyplina.. itd". Skoro
pracodawca prosi o CV w języku angielskim, tzn. że będziesz musiał
tego języka często używać. Jeśli masz problemy już w napisaniu paru
zdań, to raczej daj sobie z tą ofertą spokój.
dodatkowo:
1. CV jest zaciemnione - w umiejętnościach wpisujesz, że masz telefon
komórkowy - co ma piernik do wiatraka?
2. mieszasz CV z listem potywacyjnym. W CV nie pisze się zdań w
pierwszej osobie
--
Witiia
-
3. Data: 2004-03-18 00:04:45
Temat: Re: prosba o CV (po angielsku)
Od: "SQLwysyn" <s...@w...pI>
Użytkownik "petec" <p...@k...chipSPAM.plINVALID> napisał w wiadomości
news:c3ad40$o18$1@absinth.dialog.net.pl...
"When you will be interested in employing me, I can instantly resign of my
current job."
Taki zdanie natychmiast cie dyskwalifikuje w oczach zagranicznego
pracodawcy. CV roi sie od błędów stylistycznych, niewłaściwie uzytych słówek
itp. Daj sobie spokój z tą firmą.
--
SQLwysyn
370HSSV-0773H
-
4. Data: 2004-03-18 10:27:22
Temat: Re: prośba o korektę CV (po angielsku)
Od: "marek" <m...@b...gmina>
"petec" <p...@k...chipSPAM.plINVALID> wrote in message
news:c3ad40$o18$1@absinth.dialog.net.pl...
> potrzebuje pilnie przeslac do pewnej firmy w jezyku angielskim. niestety
> niektore wyrazenia przekraczaja moje sily. czy mozecie mi pomoc?
> cv pod adresem: http://klub.chip.pl/petec/cv.doc
sprobuj wyslac ten post rowniez do grupy pl.hum.tlumaczenia.
Osobiscie odradzam jednak zamieszczenie prosby o wysylanie korekt na adres,
bo sugeruje wygodnictwo, a tego ludzie nie lubia. No i w grupie mozna
podyskutowac, a potem siegnac do archiwum przy podobnych pytaniach, stad
powyzsza sugestia. Poza tym: ziarnko do ziarnka... nie przesadzaj zatem z
cytowaniem calych dwoch stron, bo zostaniesz zignorowany.
szybkie uwagi:
Date of Birth (lub DOB)
final exams planned IN
wolalbym "small TO Medium Enterp." (tak sie nazywa segment rynku, wiem, ze
po polsku jest male I srednie ;). Mozna oba, To preferowane.
co to jest Managing Department (wydzial zarzadzania?)
szyk zdania po angielsku:
---[tytul pracy magisterska w trakcie]---
[bledy w linii o technikum]
good knowledge / command of English
zamiast 1 roku wiedzy, podalbym 2 semestry, albo ile ich bylo, aby uniknac
tego "of course"
jeszcze szybko wyrwane z kontekstu:
I bear the responsibility = I am (lub: have been responsible for)
btw, staraj sie UNIKAC uzywania wielu rzeczownikow z koncowka ing
(controlling, monitoring)
producers = manufacturers
practical knowledge of MS Office XP
btw, co ma do wszystkiego topografia?
creative, communicative and stress-resistant (Ty)
ew. creativity, communications skills (ew. inter-personal skills, jesli
chodzi o komunikacje w zespole), stress resistance (choc szczerze mowiac,
nie spotkalem sie z takim okresleniem w CV, raczej w kwestii wytrzymalosci
materialow ;)
time and contacts / customer base (?) management (skills)
btw, "umiejetnosc zarzadzania czasem" - powtarza sie.
ICT skills: DOS, Windows 98/NT/2K/XP, Linux, Palm OS, etc.
FMCG market situation / conditions awareness
tekst POWINIEN byc w miare konsekwenty / spojny gramatycznie: jesli w
ktorejs z czesci zdecydujesz sie wymieniac swoje zalety (przymiotniki)
staraj sie zachowac te forme, raczej niz wstawic w polowie tych zalet:
potrafie x i y.
btw, na samym koncu wycialbym to "best as I can".
no coz, tyle na poczatek.
hm... powiem jescze ze, jesli jest to "na dzis" lub jutro, a szanse na prace
sa duze, radzilbym Ci jednak zaniesc do biura tlumaczen/tlumacza
przysieglego (bo jest tanszy! :)
Problem w tym, ze to CV nie jest fantastyczne, nawet po polsku. (nie chodzi
mi o zawartosc, ale o format) Mniej zdan, wiecej faktow, duzo bardziej
przejrzysty tekst
jesli masz troche wiecej czasu... coz, mozesz pytac w grupach, ale troche
tego jest. Nie oczekuj cudow.
marek
-
5. Data: 2004-03-18 23:43:52
Temat: Re: prośba o korektę CV (po angielsku)
Od: "Zimenz" <z...@p...onet.pl>
"petec" <p...@k...chipSPAM.plINVALID> wrote in message
news:c3ad40$o18$1@absinth.dialog.net.pl...
> witam!
> potrzebuje pilnie przeslac do pewnej firmy w jezyku angielskim. niestety
> niektore wyrazenia przekraczaja moje sily. czy mozecie mi pomoc?
> cv pod adresem: http://klub.chip.pl/petec/cv.doc
> ewentualne korekty pod adres: p...@S...chipTO.pl
> wytnij 'skasuj to' z pow. adresu.
>
> serdecznie pozdrawiam,
> Piotrek
Wow, Piotrek. What a CV. I would quaify your knowledge of English as BASIC,
nothing more!! Nie rob wsi chlopie. Nikt Ci i tak nie uwierzy.
Good luck with your endeavors.
Regards,
St. Patrick
-
6. Data: 2004-03-21 20:43:18
Temat: Re: prośba o korektę CV (po angielsku)
Od: petec <p...@k...chipSPAM.plINVALID>
Użytkownik Zimenz napisał:
> Wow, Piotrek. What a CV. I would quaify your knowledge of English as BASIC,
> nothing more!! Nie rob wsi chlopie. Nikt Ci i tak nie uwierzy.
> Good luck with your endeavors.
woow St. Patrick vel Zimens, what an answer. Thank you for you
non-interested help. I wish you to make everything alone, because piece
of such a embittered s*** like you doesn't deserve for any help. And I
am not a qualified person for qualify your English, and I didn't pleased
about qualifying of mine.
Natomiast niniejszym pragnę podziękować Markowi za udzieloną pomoc :).
Serdecznie pozdrawiam,
Piotrek
-
7. Data: 2004-03-21 20:47:22
Temat: Re: prośba o korektę CV (po angielsku)
Od: petec <p...@k...chipSPAM.plINVALID>
Użytkownik Zimenz napisał:
> "petec" <p...@k...chipSPAM.plINVALID> wrote in message
> news:c3ad40$o18$1@absinth.dialog.net.pl...
>
>>witam!
>>potrzebuje pilnie przeslac do pewnej firmy w jezyku angielskim. niestety
>>niektore wyrazenia przekraczaja moje sily. czy mozecie mi pomoc?
>>cv pod adresem: http://klub.chip.pl/petec/cv.doc
>>ewentualne korekty pod adres: p...@S...chipTO.pl
>>wytnij 'skasuj to' z pow. adresu.
>>
>>serdecznie pozdrawiam,
>>Piotrek
>
>
> Wow, Piotrek. What a CV. I would quaify your knowledge of English as BASIC,
> nothing more!! Nie rob wsi chlopie. Nikt Ci i tak nie uwierzy.
> Good luck with your endeavors.
>
> Regards,
>
> St. Patrick
a o popisy z angielskiego chyba nikt Cie nie prosil? nie rob wsi chlopie
pozdr,
Piotrek
-
8. Data: 2004-03-21 23:31:37
Temat: Re: prośba o korektę CV (po angielsku)
Od: Jerzy Dusk <vesper@USUŃMAJUSKUŁYbci.pl>
petec pisze:
____________________________________
> woow St. Patrick vel Zimens, what an answer. Thank you for you
> non-interested help. I wish you to make everything alone, because piece
> of such a embittered s*** like you doesn't deserve for any help. And I
> am not a qualified person for qualify your English, and I didn't pleased
> about qualifying of mine.
oj jest tu błędów różnej maści...
--
Jerzy
22.03.04 00:30:57