-
1. Data: 2004-05-17 15:39:56
Temat: dzisiejsza Wyborcza o EURES
Od: Jerzy Dusk <vesperUSUŃMAJUSKUŁY@bci.pl>
Pani Aneta Borowiec napisała artykuł o możliwościach wyszukiwania pracy
w UE. Opisano tu sposób posugiwania się serwisem EURES i kryteria
wyszukiwania. No i jest coś pięknego - napisano, że pozycja w formularzu
wyszukiwania 'vacancy date' oznacza możliwość wyboru ilości dni urlopu!
(less than 2 days... 5 days... 14 days, longer than 15 days).
Sprawdziłem stronę i oniemiałem, że tak można to zrozumieć. Natomiast
podobny artykuł tej samej autorki w sieci podaje, że termin ten oznacza
czas gotowości do podjęcia pracy.
A ja szukając ofert, uznałem, że pozycja 'vacation date'
dotyczy aktualności oferty pracy, czyli: starsze niż 15 dni, nowsze niż
14 itd. No i kto ma rację?
Jerzy
-
2. Data: 2004-05-17 16:03:13
Temat: Re: dzisiejsza Wyborcza o EURES
Od: "Dudi" <Moj_mail@jest_tajny.pl>
Witam!
Według mnie to Ty masz rację. A pani dziennikarka najwyraźniej musi się
dokształcić z języków obcych...
vacancy- a job that is available for someone to do ( czyli po polsku
wakat...)
Pozdro
Dudi
.
Użytkownik "Jerzy Dusk" <vesperUSUŃMAJUSKUŁY@bci.pl> napisał w wiadomości
news:MPG.1b12fb3c56d6ae779896fa@news.tpi.pl...
> Pani Aneta Borowiec napisała artykuł o możliwościach wyszukiwania pracy
> w UE. Opisano tu sposób posugiwania się serwisem EURES i kryteria
> wyszukiwania. No i jest coś pięknego - napisano, że pozycja w formularzu
> wyszukiwania 'vacancy date' oznacza możliwość wyboru ilości dni urlopu!
> (less than 2 days... 5 days... 14 days, longer than 15 days).
> Sprawdziłem stronę i oniemiałem, że tak można to zrozumieć. Natomiast
> podobny artykuł tej samej autorki w sieci podaje, że termin ten oznacza
> czas gotowości do podjęcia pracy.
> A ja szukając ofert, uznałem, że pozycja 'vacation date'
> dotyczy aktualności oferty pracy, czyli: starsze niż 15 dni, nowsze niż
> 14 itd. No i kto ma rację?
>
>
> Jerzy
-
3. Data: 2004-05-18 05:45:28
Temat: Re: dzisiejsza Wyborcza o EURES
Od: Catbert <v...@w...pl>
On 5/17/2004 6:03 PM, Dudi wrote:
> Według mnie to Ty masz rację. A pani dziennikarka najwyraźniej musi się
> dokształcić z języków obcych...
>
> vacancy- a job that is available for someone to do ( czyli po polsku
> wakat...)
A mnie to się wydaje, że nawet języka znać nie trzeba.
Wątpię, by nawet w zsocjalizowanej Europie pytano emigranta ile sobie
urlopu winszuje - dostanie, ile pracodawca daje i już.
Pzdr: Catbert
-
4. Data: 2004-05-18 06:21:41
Temat: Re: dzisiejsza Wyborcza o EURES
Od: "Waldemar Bulkowski" <j...@W...tlen.pl>
Użytkownik "Jerzy Dusk" <vesperUSUŃMAJUSKUŁY@bci.pl> napisał w wiadomości
news:MPG.1b12fb3c56d6ae779896fa@news.tpi.pl...
> A ja szukając ofert, uznałem, że pozycja 'vacation date'
> dotyczy aktualności oferty pracy, czyli: starsze niż 15 dni, nowsze niż
> 14 itd. No i kto ma rację?
Praktycznie _każdy_ artykuł w prasie ma błędy merytoryczne i to nieraz
niewąskie :(
3mcie się.
--
Waldek "Jakec" Bulkowski
http://film.e-informator.pl