-
21. Data: 2004-02-03 16:23:36
Temat: Re: Adres w CV po angielsku
Od: <m...@b...net>
"Szymek" <s...@i...pl> wrote in message
news:bvnvtl$icr$1@julia.coi.pw.edu.pl...
Address: (ul.) AAAAA 4 mieszkania 25, 11-111 Warszawa, Poland / Polska
ulica jest opcjonalna, bo JESLI ma to byc adres do korespondencji to i tak
dojdzie, ale zazwyczaj zostawia sie, tak jak St. Str, etc.
Mozna jeszcze sprecyzowac "home address", ale jesli nie masz innego, to nie
widze powodu :)
btw i 1/2 OT,
cala reszta rowniez w zaleznosci od tego, do kogo jest to CV, np nie jest
przyjete podawanie swojego "stanu cywilnego", ani tym bardziej dodawania
formulki, ze zgadzasz sie na przetwarzanie Twoich danych osobowych, JESLI cv
idzie do anglosasow.
btw2, co do dat, no coz Amerykanie domyslnie stawiaja miesiac/dzien/rok
(02/03/04) co mnie sie zawsze myli, tym bardziej przy takich "bliskich
sobie" datach. W zasadzie nie ma znaczenia, czy urodziles sie w 03/05/1980
czy 05/03/1980, bo wiek sie mniej wiecej zgadza, ale na wszelki wypadek
radze pisac "dobrze", bo nie wiadomo... moze o miesiac przekroczysz prog
kwalifikacji do czegostam? ;)
marek
-
22. Data: 2004-02-03 21:26:20
Temat: Re: Adres w CV po angielsku
Od: "GreG" <g...@w...pl>
"fen" <U...@...pl> wrote in message
news:bvo5lg$6kf$1@nemesis.news.tpi.pl...
> No akurat tak się składa, że skopiowałem to ze swojego CV, które
pracodawca
> zarzyczył sobie dokładnie w takiej formie.
> Cóż, nonsesem będziesz mogła sobie nazwać coś, jeśli ty będziesz
pracodawcą.
Twoj pracodawca nie jest wyznacznikiem tego co poprawne a co nie, tylko
dlatego,
ze poczul sie wazniejszy w danej chwili.
Wilson Street, Rathgar Road, Johnson Avenue, Shaw Place. To sa nazwy ulic i
tak jest na tabliczkach. A w Polsce jest ul. Pilsudskiego, Pl. Wolnosci i
Al. Mickiewicza.
GreG
-
23. Data: 2004-02-03 21:32:48
Temat: Re: Adres w CV po angielsku
Od: "GreG" <g...@w...pl>
"ii" <i...@i...ii> wrote in message news:bvo3q7$r0o$1@nemesis.news.tpi.pl...
> Inna sprawa to umieszczenie adresu w CV napisanym po angielsku, bo czasem
> nieprzetłumaczenie adresu może być odebrane niekorzystnie i skutkować
> odrzuceniem CV. W taki przypadku właściwszy byłby sposób drugi i raczej
tak bym
> zrobił.
A ja na miejscu zagranicznego pracodawcy odrzucilbym wszelkie absurdy typu
tlumaczenie wlasnego adresu, czy tez zamieszczanie klauzuli o zgode na
przetwarzanie danych osobowych.
A patrzac w druga strone: angielski kandydat chcialby napisac swoj adres w
notacji
polskiej chcac przypodobac sie polskiemu pracodawcy, lub by nie podpasc
nasyconego widzimisiem polskiemu HR-owcowi. Pomoz mu w tym. Mieszka biedak
na 13 Flower Lane, a wczesniej na 5 Sugar Place.
GreG
-
24. Data: 2004-02-03 21:35:57
Temat: Re: Adres w CV po angielsku
Od: "GreG" <g...@w...pl>
"Szymek" <s...@i...pl> wrote in message
news:bvo6jd$hih$1@julia.coi.pw.edu.pl...
> Jesli w ogloszeniu napisane jest, ze CV i LM ma byc napisany po angielsku,
> to co jest dziwnego w tym, ze chce to zrobic dobrze.
Dziwne jest to, ze nie przyjmujesz do wiadomosci, ze adresu sie nie
tlumaczy!
Nie istnieje w Polsce adres 21 AAA Street! Daj wiec sobie z tym spokoj.
GreG
-
25. Data: 2004-02-03 21:38:32
Temat: Re: Adres w CV po angielsku
Od: "GreG" <g...@w...pl>
"fen" <U...@...pl> wrote in message
news:bvo5sa$7rr$1@nemesis.news.tpi.pl...
> ode mnie pracodawca chciał tą drugą.
A jakiej narodowosci jest twoj pracodawca?
> Ludzie anglojęzyczni są leniwi i nie
> zamierzają się bawić nad odszyfrowywaniem co to znaczy ul.
Tylko debilowi bedzie sie chcialo cokolwiek odszyfrowywac. Adres to
adres. Nie widziales chyba adresow hiszpanskich czy francuskich...
GreG
-
26. Data: 2004-02-03 21:40:31
Temat: Re: Adres w CV po angielsku
Od: "GreG" <g...@w...pl>
"Szymek" <s...@i...pl> wrote in message
news:bvo76a$n6n$1@julia.coi.pw.edu.pl...
> Postaw sie w mojej sytuacji. Po cos firma, ktora rownie dobrze moglaby
> chciec CV i LM po polsku, wymaga przyslania tych papierkow po angielsku.
Nie
> pisze tego listu jak Ty do znajomego, ktoremu jest wszystko jedno, ani nie
> pisze tego sluzbowo. Wysylam to na jakas tam skrzynke mailowa i nie wiem
nic
> wiecej.
> Zgadzam sie z Toba, ze to nie ma wiekszego znaczenia - ale dla kogos kto
to
> czyta moze juz miec...
Jezuuuuuuuu. Napisz jak chcesz !!!
LOL.
GreG
-
27. Data: 2004-02-03 21:44:49
Temat: Re: Adres w CV po angielsku
Od: "Pe.Ka" <c...@t...cy>
Dnia 04-02-03 14:12, osoba przedstawiająca się jako "Szymek" napisała:
> Jesli w ogloszeniu napisane jest, ze CV i LM ma byc napisany po angielsku,
To znaczy że ma być po angielsku tak żeby osoba,która będzie czytać
mogła zrozumieć co umiesz, kim jesteś, co sobą reprezentujesz i czego od
firmy oczekujesz. To czy mieszkasz na Flower Street czy ul. Kwiatowej w
żaden sposób Twoich kwalifikacji nie zwiększa a polska forma jest
prawidłowym zapisem Twojego adresu więc jej powinieneś użyć. Oczywiście
po angielsku piszesz nagłowek sekcji że to adres (zamieszkania,
korespondencyjny czy jakiś tam).
Pozdrawiam
--
_ _ _
_|_|_ //\ Paweł Kruk : peka1972(at)gazeta(punkt)pl //\
(o o) // / ICQ:288966854 // Mozilla 1.5PL // GG:2091615 // /
ooO--(_)--Ooo--// /---------------//---------------//-------------// /-
-
28. Data: 2004-02-04 08:11:02
Temat: Re: Adres w CV po angielsku
Od: "fen" <U...@...pl>
Użytkownik "GreG" <g...@w...pl> napisał w wiadomości
news:XkUTb.1314$rb.54772@news.indigo.ie...
> "fen" <U...@...pl> wrote in message
> news:bvo5lg$6kf$1@nemesis.news.tpi.pl...
>
> > No akurat tak się składa, że skopiowałem to ze swojego CV, które
> pracodawca
> > zarzyczył sobie dokładnie w takiej formie.
> > Cóż, nonsesem będziesz mogła sobie nazwać coś, jeśli ty będziesz
> pracodawcą.
>
> Twoj pracodawca nie jest wyznacznikiem tego co poprawne a co nie, tylko
> dlatego,
> ze poczul sie wazniejszy w danej chwili.
Problem jest w tym, że np.brytyjczycy mają inną mentalność, inny sposób
myślenia - dla nich tak znaczy tak i uznają to za absolutną prawdę i nie
wdają się w zbytnie filozofie. Oczywiście dla jasności nie mówię czy to złe
czy dobre.
-
29. Data: 2004-02-04 08:15:33
Temat: Re: Adres w CV po angielsku
Od: "fen" <U...@...pl>
Użytkownik "GreG" <g...@w...pl> napisał w wiadomości
news:TtUTb.1318$rb.54915@news.indigo.ie...
> "Szymek" <s...@i...pl> wrote in message
> news:bvo6jd$hih$1@julia.coi.pw.edu.pl...
>
> > Jesli w ogloszeniu napisane jest, ze CV i LM ma byc napisany po
angielsku,
> > to co jest dziwnego w tym, ze chce to zrobic dobrze.
>
> Dziwne jest to, ze nie przyjmujesz do wiadomosci, ze adresu sie nie
> tlumaczy!
> Nie istnieje w Polsce adres 21 AAA Street! Daj wiec sobie z tym spokoj.
>
> GreG
Owszem nie istnieje taki adres - ale istnieje komunikacja telefoniczna i
komunikacja e-mailowa - nie zapominaj, że np. w UK komputeryzacja jest
trochę bardziej posunięta, tam wiele rzeczy trzyma się w komputeracjh a nie
w teczkach. Tam nie używa się bzdurnych pieczątek. A więc jeśli ktoś będzie
wpisywał do bazy danych w komputerze np. to w bazie danych/ kartotece będzie
miał Street a nie Ulica; bo jeśli w kartotece wpisze STREET: ul.Jakkaś tam
to w ostateczności wyjdzie : ulica ulica jakaśtam. - skąd anglojęzycznik ma
wiedzieć, że skrót ul. jest od ulicy? - w Wielkiej Brytanii programy są na
pewno po angielsku a nie po polsku.
-
30. Data: 2004-02-04 08:23:25
Temat: Re: Adres w CV po angielsku
Od: "fen" <U...@...pl>
Użytkownik "GreG" <g...@w...pl> napisał w wiadomości
news:hwUTb.1320$rb.54918@news.indigo.ie...
> Tylko debilowi bedzie sie chcialo cokolwiek odszyfrowywac. Adres to
> adres. Nie widziales chyba adresow hiszpanskich czy francuskich...
>
> GreG
nie tylko widziałem ale i korzystałem
Etienne & Suzanne Trellet
X Rue des Perdrix
XXXXX-RIS ORANGIS
France
Po za tym słowa "debilny" - no cóż, myślę, że już wszystko wiemy na temat
rozmówcy